T O P I C R E V I E W |
lilyvonstudt |
Posted - September 14 2008 : 11:59:33 PM Anyone has any idea as to the meaning of the untranslated dialog spoken by Magua (holding the torch, in the cave, talking with the Sachem as the scene cuts to Hawkeye entering the camp, cutting back from Hawkeye to Magua) and the line from the Sachem after Hawkeye says "did you tell him?". I undertook some research in Cherokee and Mohican (youtube videos) but remain pretty much clueless.
Also, could anyone tell me am I correct here? In the huron camp scene when the camera cuts from Magua to Hawkeye, I swear Wes says something about someone's father, which to me sounds like "neh'do" (don't know the spelling but I heard someone say it in Cherokee (don't know whether eastern or western) and it translated itself as "father").
I appreciate that Mann's intention was to leave viewers in the dark about what was said, so I should just leave it at that. But it's frustrating me ! If anyone can help, many thanks.
|
7 L A T E S T R E P L I E S (Newest First) |
lilyvonstudt |
Posted - October 06 2008 : 11:00:03 PM quote: Originally posted by Light of the Moon
Why wouldn't they be? I've always had tremendous cooperation from the NA councils.
I have previous experience of untranslated dialog in several films which I asked other people of those languages that they help me translate. Only small parts, so no hassle to those people and nothing that would require a significant amount of time and thus payment. One of the parties did not so much as give me a response, and the other said that the dialog was deliberately not translated so why was I bothering to ask them. Then there was someone who said I was "wasting his time". True, it's erroneous to tar everyone with the same brush, but since my previous experiences were negative I don't hold out much hope. I was getting the (possibly erroneous) impression that with the NA's their language and its secrets may be a touchy subject when it comes to non native speakers wanting in? Hope that didn't sound racist by the way! What I'm worried of is that I would email the Keetoowah council and they are offended, then reply with something like "we're a council, not a translation service". It would just leave a bad feeling.
That said, I'm perfectly willing to accept that I was simply unlucky with the other people.
Light, I'm glad to hear that your experiences were good, and this does encourage me to try. I think I'm going to have to anyway, regardless! |
Light of the Moon |
Posted - October 06 2008 : 1:43:20 PM Why wouldn't they be? I've always had tremendous cooperation from the NA councils. |
lilyvonstudt |
Posted - October 05 2008 : 10:53:17 PM Not me, sadly. I put the same question to the folks of the Studi board, but no luck. At this rate I'm going to have to ask the Keetowah Cherokee nation themselves! Somehow I doubt they'll be very compliant lol! |
Light of the Moon |
Posted - September 30 2008 : 11:08:11 AM Well, now you both have me curious...can someone please post the translation? |
James N. |
Posted - September 25 2008 : 7:23:28 PM Lily, now that you've corrected me, maybe it's Magua's reply that's in Cherokee. I remembered something in that long, rambling interview about him and Wes discussing their dialog; and him advising Wes to answer in Cherokee, since he spoke it conversationally. At least I think that's right; I probably need to go back and reread it too! |
lilyvonstudt |
Posted - September 24 2008 : 01:06:59 AM James N, thanks for that. I think (cannot be certain, to me he is difficult to understand) he says that his dialog is in Mohawk, not Cherokee. One thing of which I can be sure, however, is that in directing me back to the interview, you helped me find the answer to what said the Sachem; "take that man". So, thanks . |
James N. |
Posted - September 23 2008 : 8:14:19 PM Lily, if you'll read the very long but interesting interview in the "Mohican Musings" section of this site with the now-deceased actor ( sorry I don't remember his name! ) who played the Sachem, he finally talks at some length about his dialogue with Magua. He said that it is in Cherokee, since they both spoke it, and that it's largely improvised between them. Unfortunately I don't remember how much he said about its content. Hope this was of some help. |
|