T O P I C R E V I E W |
Lurking Huron7441 |
Posted - July 21 2005 : 3:43:19 PM Greetings! I was hoping for some help in the translation of Mohican and Cherokee lyrics from "I will find you" -Enya:
(Mohican) Nachgochema Anetaha Anachemowagan
(Cherokee) Hale wú yu ga I sv Do na dio sv I Wi ja lo sv Ha le wú yu Do na dlo sv
Thanks so much for any insight! ~K8
|
3 L A T E S T R E P L I E S (Newest First) |
chasis_22 |
Posted - August 04 2005 : 10:33:59 AM Well I can translate the Cherokee part but not the Mohican. But I see that you have already found the translation for the Tsalagi part so I will try to help you find the Mohican. |
Light of the Moon |
Posted - July 22 2005 : 12:29:49 PM I didn't know that song had those lyrics! Now I'm going to have to listen again. I understand the french in the song but was always boggled by the arrangement of the words. 'Avez-vous ma coeur'(You have my heart)when arranged this way, grammatically it is a question in the french language. To say it as a phrase it would be, "Vous avez ma coeur." This is also a formal phrase, in french if you are telling someone they have your you are assumed to be involved with that person so using a formal phrase is a silent insult because you are addressing them as a you would a stranger. The correct phrase is, "Tu as ma coeur." Perhaps it just sounds prettier the other way but it's not grammatically correct. Oh well! Good to know thirteen years of studying a language got some use!
Anyway, when you all find out, post the translation! I'd like to know what they mean too. |
Lurking Huron7441 |
Posted - July 21 2005 : 4:03:47 PM ok, sorry I found a thread from 1998 that defined the Cherokee part, but still havent found any info on the Mohican
~K8 |